仰着头,盯着鸟,奥卡全神贯注。他侧身进入那幢房子旁边的小院,鹳鸟现在就在头上,他几乎伸手就能碰到。一条小树枝,没在轮上放稳,从房顶掉下来,落在奥卡脚边。奥卡捡起小树枝,举起胳膊,打算把它扔回给鹳鸟。这时一个妇人使劲敲着玻璃窗。奥卡放下手。ldquo你在我院里干什么?rdquo妇人打开窗户责问道。ldquo谁让你进来的?rdquo
奥卡的眼光从鹳鸟身上移开,发现自己还拿着树枝。ldquo喔,rdquordquo他慌乱地解释,ldquo是这样,树枝从屋顶上掉下来,我正要把它放回去。他把树枝扔掉。
ldquo你大概是外村来的生客?rdquo妇人说,ldquo你总是这样闯进人家的院子吗?rdquoldquo没有啊,rdquo奥卡说。ldquo可是因为鹳鸟对不起,闯到您院子来了。rdquo
ldquo不错,而且你拔掉门闩才能进来。rdquo
奥卡困窘地、抱歉地笑了一下。ldquo我大概太出神了。您看,鹳鸟离得这么近。但是我们韶若根本没有。而您呢,就在自己的屋顶上。rdquo
妇人见奥卡对她屋顶上的鹳鸟这么喜欢,不觉笑了。ldquo它们每年都来,我大概习以为常了。当然,如果你们村里从来没有,我想的确是值得高兴的。rdquo
ldquo每年都来!rdquo奥卡说,声音带着惊异。ldquo而韶若咳!rdquo他突然说,ldquo您大概是莱娜的姑妈吧?我是莱娜的同学。她写了一篇关于鹳鸟的文章,说是您告诉她的。现在我们大家都在找车轮,好放到我们学校的屋顶上,叫鹳鸟来韶若。因为这个缘故,我才到乃泗来找。rdquo
ldquo啊,原来这样!rdquo妇人说。ldquo是莱娜发起的?可是,孩子,我怕你在乃泗找没有用。每年春天,乃泗多余的轮子都放到房顶上去了。这是春季大扫除要做的一件事。你只看见我的,因为我的已有鹳鸟来住。我的鹳鸟是乃泗最早的一对。可是你看,几乎每家屋顶都放了车轮。每家都有,除了对街的这家。爱佛特今天要放,起码他已经把梯子靠房子竖起来了。爱佛特总是最晚mdashmdash他也太过分了,甚至要把轮子都漆过。rdquo
莱娜的姑妈把头探到窗外观察对街的房子。奥卡随着她的视线看去,一位老人从屋角转出来,把一个轮子滚向梯脚。ldquo看他!rdquo莱娜的姑妈带着轻蔑的口吻说。ldquo今年他这么爱国,竟把轮子漆成红、白、蓝三色!过去他只用一个颜色。就是那样,一只鹳鸟都不去。鹳鸟不喜欢鲜艳的颜色,鲜艳的颜色叫它们害怕。可你还不能跟爱佛特讲,这个老顽固!rdquo
对街,那老人开始把轮子往梯子上推。轮子又大、又重、又结实。爱佛特正在挣扎。光是那轮子的重量,好像都使他难于登上梯子的第二磴了。
ldquo他拿不上去,rdquo奥卡对莱娜的姑妈说。ldquo也许我该去帮忙。rdquo
老爱佛特在梯子半腰停下休息。他抬头望着前面的一截梯子和斜陡的屋顶,无助地四面观望,最后眼光落在奥卡身上。
ldquo咳!孩子!rdquo他喊道,ldquo要赚两分半钱吗?帮我把这个轮子放到屋顶上,我给你两分半。rdquo
ldquo好,rdquo奥卡立刻说。两分半钱不是每天可以得到的,何况他本来打算义务帮忙。ldquo再见,莱娜的姑妈!rdquo他匆匆说着,走向小街,随手把小院的门关上。
ldquo替我告诉那个老顽固,rdquo莱娜的姑妈轻轻地说,ldquo他这是白花钱,空费力。鹳鸟根本不会在灯塔那么亮的轮子上住。rdquo
奥卡可不打算失掉那两分半钱。他跳跃着过了小街。ldquo你要我做什么?rdquo他站在梯子下面问爱佛特。
ldquo从房后把另一个梯子搬来,竖起来靠在我旁边。然后我们两人同时把轮子抬上去。你能搬动梯子吗?rdquo
为了两分半钱,奥卡抬两个半梯子都情愿。他赶紧去找,费劲地把梯子靠房子放好,紧挨着爱佛特的。然后,他爬上去,抓住轮子。ldquo你真帮不少忙,rdquo压力减轻时,爱佛特感激地松了口气。ldquo只要把它放上屋沿就容易了。rdquo
奥卡看看那结实的车轮,又看看那峭陡的瓦屋顶,突然他的灵感来了。
ldquo真是白费劲儿!rdquo他说。
ldquo什么白费劲儿?我不说了给你钱吗?rdquo
ldquo您在白费劲儿!rdquo奥卡直截了当地说。ldquo莱娜的姑妈说,您把车轮漆成红、白、蓝色,像灯塔上的旗子,鹳鸟永远不会来。您该知道!她的轮上早有鹳鸟住了。rdquo他冲着对街的屋顶点点头。
爱佛特望着对街的房顶。一只鹳鸟扑打着巨大的翅膀,嘴里叼着一条树枝,在车轮边停下。
ldquo看见没有?rdquo奥卡说。
ldquo当然看见了,rdquo爱佛特不耐烦地说。ldquo可是只要我们的一放好,它们照样也会来。rdquo
ldquo这种鲜艳的颜色叫它们不敢接近,rdquo奥卡很内行地说。
ldquo它要的,rdquo他心平气和地继续说,ldquo是个旧的破车轮mdashmdash只要经得住鹳鸟就行。莱娜姑妈的,就是这么一个旧轮子。rdquo
ldquo真的?rdquo爱佛特说。ldquo抱歉,我只有一个好的,结实的,漆过的轮子。它们住不住听便。rdquo
ldquo它们不会住,rdquo奥卡即刻说。ldquo到了秋天,您还要拿下来。多费事!rdquo
ldquo我叫你过来帮忙,不是过来顶嘴,rdquo爱佛特冷冷地说。ldquo我要不是站在这儿,又拿着一个大车轮,早就给你几个耳光了!rdquo
ldquo当然不是来吵嘴,rdquo奥卡说。ldquo我是说,我知道什么地方可以找到这样一个又老又旧、非常合适的轮子。上面没有一点漆。甚至比莱娜姑妈的还要破。rdquo
奥卡用膀子顶住轮子,承受大部分的重量,这样他可以给爱佛特仔细解释锡贩那个毫无希望的轮子。ldquo他不能再靠那个轮子出去做生意,rdquo奥卡激动地把故事讲完,ldquo不管他把它在河里浸多久。rdquo
老人古怪地看着奥卡。ldquo咳,你这个小古怪,多管闲事。那个锡贩经常有困难。那么一大群孩子,困难永远完不了。可那是他的困难,不是你的,也不是我的。rdquo
ldquo不错,rdquo奥卡坚持道,ldquo可是如果他有您这个轮子,他就可以继续作生意,您有了他那个轮子,就会有鹳鸟来住。rdquo
爱佛特狠狠地望着他。ldquo喂,莱娜的那个姑妈也是你自己的姑妈吧?你这么爱管闲事,你们一定是亲戚。rdquo
奥卡倔强地展开新攻势。ldquo明天是星期日。如果你今天不把轮子弄好,那就要等到星期一才能动手。可您现在已经很迟了。莱娜姑妈的鹳鸟已经在造窝了。rdquo
ldquo所以?rdquo爱佛特想要知道下文。
ldquo所以我想我不能帮您放上去。rdquo奥卡坚决地说。
ldquo那么你就得不到两分半钱。rdquo
ldquo不错,可是您也不会有鹳鸟。压正一个漆过的轮子放上去也没用,可是rdquo
ldquo好了,好!rdquo爱佛特说。ldquo我从来没碰见过你这样又固执,又古怪的孩子。可是依着你,总比站在梯子上,扶着轮子和你顶嘴来得方便。帮我把它拿下去。rdquo
当他们下了梯子,把轮子靠着梯脚放稳时,奥卡警惕地注意着老人,提防他随时会飞来一巴掌。
爱佛特嘀咕着。ldquo一个结结实实的好轮子,换一个破破烂烂的,rdquo他低声说,ldquo此外那个锡贩没有一分钱可以报答我。rdquo他还是决定了。ldquo好吧,rdquo他对奥卡说,ldquo把它滚走,带那个旧的回来。我来试试看。对街的那个总不会再多管我的闲事了。快走!rdquo
奥卡跳向那轮子。ldquo我马上就回来。然后帮您把那个旧的放上去。旧的轻多了。您看吧,鹳鸟马上就来,鹳鸟会带来各种各样好运气。rdquo他感激地说。
ldquo不错,好运已经要带给锡贩了。rdquo爱佛特说。ldquo快走,不然我要变卦了。rdquo
奥卡把轮子滚了开去。他顺街往下走时,见那锡贩、锡贩的妻子和那些孩子们仍在马车旁。锡贩正在修理那旧轮子。奥卡忍不住一路叫着:ldquo看我找到了什么东西!rdquo他把轮子飞快地推向马车旁惊讶的人群。
ldquo我们得马上把您那个旧的取下来,拿去给街那头的爱佛特,rdquo他解释说。ldquo我们要赶快。rdquo
ldquo爱佛特?rdquo锡贩简直不敢相信。ldquo爱佛特一定疯了。rdquo他对妻子说。大家站在那里,被那红、白、蓝三色的光泽吸引住了。
ldquo换轮子的时候我给您解释,rdquo奥卡说。ldquo最好赶快动手mdash一爱佛特也许会变卦。rdquo
于是锡贩加紧干,很快就把马车支起来了。
那个旧车轮取下,装上,不知有多少次了,大螺丝帽松开以后,它简直就从车轴上掉了下来。奥卡和锡贩把新轮装上车轴。锡贩不由退后几步,以便欣赏那三色车轮。奥卡拧上螺丝帽,用钳子拧紧。锡贩还不太满意,非再去拧一下不可。然后他又退后一步。
新车轮装好,他好像才开始相信自己的运气来了。他匆匆把旧轮拿起来,放进车厢。ldquo大家上车,rdquo他叫道。ldquo孩子们都上来。我们要用马车隆重地把奥卡送回韶若。你先上车,我把孩子们递上去,你接住。rdquo他兴奋地命令奥卡。
奥卡接住一个个递给他的孩子,把他们安置在车厢后面拥挤的锡器间。小贩的妻子也抱着婴儿爬上高座,分享这次旅行的喜悦。
ldquo我们先到爱佛特家去,谢谢他,帮他把轮子放到屋顶上,然后去韶若。rdquo锡贩说。ldquo希望爱佛特家今年有鹳鸟来用这个轮子。他从来没有一只鹳鸟。如果必要,我给他捉几只,把它们拴在轮子上。rdquo他高兴地说。看他这么兴奋大家都高兴得笑了。
货车叮叮当当地到达爱佛特的屋前。那感激涕零的锡贩兴奋地谈了一席话,使爱佛特连想的机会都没有,不用说变卦了。爱佛特不知所措地看着,这当儿,奥卡和锡贩抬着车轮上了梯子。对锡贩来说,那个斜陡的屋顶,好像不算回事。他甚至可以走墙,登云。转眼间,轮子就在屋脊的支柱上安放好了。
ldquo好了,爱佛特,rdquo锡贩兴高采烈地向下叫道。ldquo如果上天不为你的好心赐给你几只鹳鸟mdash一它当然会的mdashmdash我就亲自替你捉两只。rdquo
ldquo两只锡的?rdquo爱佛特不高兴地说。
ldquo不,走运的,活的鹳鸟。就像那两个。rdquo他指着莱娜姑妈的屋顶。ldquo你等着瞧,等着瞧吧。我rdquo突然他抬头望着天空,指点着说:ldquo来了,来了!让我下来。把梯子拿掉。爱佛特的鹳鸟来了!rdquo
他是这样有把握,大家就都相信他了。几乎都没等他爬下梯子,大家就急忙把梯子搬开,横放在地上,连锡贩的妻子都帮着干了。两个爬下车来的小孩儿,又被抡上车厢。锡贩从高座上对没来得及爬上车的妻子说:ldquo你先跟着跑几步。我得把这一车亮晶晶的锡器移开,不能吓着鹳鸟。rdquo
奥卡和锡贩的妻子在车旁快步走着。过了六家门口,货车才停下。锡贩的妻子爬上了高座。奥卡把婴儿递给她,也随着爬上了车。锡贩的眼睛直盯着天空。车厢中的小孩们也严肃地望着天空。
ldquo这车亮晶晶的、叮叮当当的锡器,还要移得远些。rdquo锡贩喃喃地说。
货车摇摇摆摆地沿街走下去。大家望着那两只翱翔的鹳鸟在乃泗高空盘旋。在爱佛特家,爱佛特正蹲在一棵灌木后面,一动不动地张望,那盘旋着的鹳鸟逐渐越飞越低。
ldquo如果把这些鹳鸟吓走的话,我会一辈子后悔的。rdquo锡贩喃喃地说,气急败坏地催促着老马。老马也领会到主人的急迫心情。马车辚辚地出了乃泗,向韶若前进。