100/0
一百对零
anonymous/佚名
asateenagerihadcertainideasinmymindthatconstitutedtheidylliclifeofloveandmarriage.inhomeeconomics,ourteacherhadusplantheperfectweddingandtheperfectreception,rightdowntothethrowingofriceanddrivingawayinalimousine.itwasjustlikethemovieswheretheniceguygetsthebeautifulgirlandtheylivehappilyeverafter.realitywasnotapartofthepicture.
afterhighschool,iwenttocollegeandwasdeterminedtobecomeanurse.iforgotaboutmarriage.icouldputthatonholdsinceiwasgoingtohelppeopleandtravel.surprisingly,twoyearslaterimetthemaniwouldmarry.it’softensaid,“oppositesattract.”thiswasreallytrueaboutus.
还是十几岁的少女时,我脑子里对爱情与婚姻所想像的是诗情画意般的生活。在家政学课上,老师让我们设计理想的婚礼、理想的婚庆招待会,一直到撒大米、新郎新娘开着豪华轿车缓缓离去。这就像电影中俊男靓女终成眷属,他们从此幸福地生活在一起。但现实可不是如此。
高中后,我上了大学,立志要做一名护士。我把婚姻抛在了脑后。我暂不考虑结婚,因为我要帮助他人,我要周游四方。令人惊奇的是,两年后我遇到了我要嫁的男人。常常有人说,“对立物互相吸引。”我们俩就是这么回事。
hewasfromasmalowninidahoandfarmedwithhisfather.iwasfromasoutherntown,whichhadagreaterpopulationthantheentirestateofidaho.ihadalwaysbeenemphaticthatididn‘tknowwhomiwouldmarry,butonethingwasforsure--hewouldnotbeafarmerordairyman!well,iwaswronginbothcases.theywerenotonlyfarmersbutdairymenaswell.
他来自爱达荷州的一个小镇,和他父亲一起经营农场。我来自南方的一个城镇,那里的人口比整个爱达荷州的总人口都多。我一直都是态度坚决地表明我不知道要嫁给什么样的男人,但有一点是肯定无疑的——他不会是务农的或养乳牛的!但是结果我都错了。我遇到的这个男人和他父亲既耕作也养牛。
weweremarriedinoctoberjustpriortothebeginningofheavysnowfalls.itwouldsnowheavilythroughoutthewholewinter.ouronlyentertainmentwaslisteningtotheradioorthelocalhighschoolsportingevents.mynewhusbandwasaloverofsports.hehadbeenachampionboxerandalsoparticipatedinmostsports.iwasaloverofthearts.speech,dramaanddanceweremyfirstlove.thenearesttownwiththiskindofentertainmentwasfortymilesawayandthehighwaywasclosedoffandon1allwinter.
我们在10月结了婚,就在大雪迫近之际。大雪会下一冬天。我们惟一的娱乐就是听收音机或观看当地高中体育比赛。我新婚的丈夫是个体育爱好者。他曾是拳击冠军,也参加过很多种体育活动。而我是个艺术迷。演说、戏剧、舞蹈是我的挚爱。有这类艺术活动的城镇,最近的离我们也有40英里,而高速公路在整个冬天是时而封闭时而开放的。
wehadonlybeenmarriedsevenmonthswhenireceivedwordthatmymother,whowasbattlingcancer,wouldnotlivemuchlonger.eventhoughtherewasthedairywith75cowsand1400acrestofarm,assoonasmyhusbandreadthetelegram,hesadlysaid,“honey,getyourbagspackedwhileimakereservationsforyou.yourplaceiswithyourmotherandyourfatherrightnow.”tohimtherehadbeennootherdecisiontomake.everyweekiwouldreceivealettertellingmeallabouthowthefarmwasdoingandinquiringaboutmyparentsandhowwewerealldoing.littlewassaidabouthissadnessofbeingalone,orofmissinghisnewbride,exceptattheveryendofhisletterswhereanu****takable“iloveyou”waswritten.teenagedreamletterswouldhavebeenfilledwithremarksofundyingloveandpainofmissingme,buthislettersweresimplewordsofreality.
在我们结婚仅7个月的时候,我得到消息:我母亲在与癌症作抗争,恐怕活不了多久了。尽管有75头牛和1400亩地要照顾,但我丈夫读完电报就悲伤地说:“亲爱的,我去给你订票,你收拾好行李。你现在是该和你父母在一起。”对于他来说没有什么别的决定可作。每周我会收到他的来信,告诉我农场的情况,并询问我父母如何,我们全家人怎么样。他很少流露他孤独一人的悲伤,或他如何思念他的新婚妻子,只是在每封信的结尾都清楚无误地写了“我爱你”。我十几岁时想像的梦中情书应该满纸都是诉说永恒的爱和思念我的痛苦,但是我丈夫的信就是简简单单描述现实生活的几行字。4个月后,举行完葬礼,在和我父亲与兄弟一同落实了最后事宜之后,我返回爱达荷州。我知道我丈夫会到机场来接我。
fourmonthslater,afterthefuneralandfinalmattersweretakencareofwithmyfatherandbrother,ireturnedtoidahowhereiknewmyhusbandwouldbeattheairporttomeetme.
thelookinhiseyestoldmemorethananydreamlettercould.thejoyandhonestyoflovewasdeep.onthe80miledrivetoourhome,italkedincessantlywhilehequietlylistened,withoutinterrupting.whenhefinallyhadachancetorespond,heaskedmetoopentheglovecompartmentofthecarandtakeoutanenvelopewithmynameonit.“iwantedtogiveyousomethingspeciaoletyouknowhowmuchimissedyou,”hesaidquietly.
他的眼神告诉我的远比任何梦中情书所能写的还要多,充满了深切的爱的喜悦和诚挚。在开车80英里回我们家的路上,我不停地说这说那,而他只是静静地听着,并不打断我的话。当他终于有机会讲话时,他叫我打开汽车仪表板上的储物箱,拿出上面写有我名字的一个信封。“我想给你一样特别的东西,让你知道我有多么想你,”他平静地说。
我打开信封,发现里面有不少季节门票,是我们两人的,是去参加该地区所有艺术活动的门票。我们的收入还没到那个水平,我真是惊呆了。“我不相信,”我哭着说,“你并不喜欢这些东西!”
iopenedtheenvelopetofindseasontickets,forbothofus,toallofthearea’sfineartfunctions.ourincomewasnotalhatgreatandiwasstunned.“idon‘tbelievethis,”icried.“youdon’tenjoythesethings!”
whenifinallystoppedprotesting,hereachedout,huggedmeandquietlysaid,“no,butyoudo,andiwilllearn.”inthatmomentirealizedmarriagewasn‘t50/50,butreallovewasmadeof100/0sometimes.lovemeansputtingtheotheronefirst.hisexampletaughthisyoungwifeagreatlesson--alessonthathasmadeahappymarriagefor51years.
当我终于停止抗议时,他伸出臂膀,将我搂抱在怀,静静地说:“是的,但是你喜欢,而我可以学。”
在那一刻,我领悟到婚姻不是50对50,真正的爱有时是100对0。爱意味着把对方放在首位。他用实例给他年轻的妻子上了深刻的一课,这一课促成了51年的幸福婚姻。(未完待续)