她这话是什么意思呢?
“我想该有五十万群众跟我站在一起吧,”我想我这样回答,是绝对挑不了眼的。
“对,”她说。
沉默了半晌。
“噢,忘了问你,乔,你家里各位都好吗?”
“两个弟弟都来了,也不知这会儿在哪儿了。爸爸妈妈有演出,留在纽约来不了。”
接着她又补上一句:“你也编在哪个组里参加游行?”
“可不,”我极力装出一副想也没想便脱口而出的口气。假话出了口,却又马上后悔了。因为我知道,我要是不这么说的话,她一定会邀请我去她们那个组里参加游行的。
“你看起来面色很不错哩,”乔对我说。我看得出来:她这是在拖延时间,希望我说不定还会热和点儿。
可是我在那里干站着,还得找些不痛不痒的话说,那个尴尬实在是够受的。
“对不起,乔,”我说。“我有几个朋友还在外边的寒风里等我呢。
“喔,你说哪儿的话呢,”她说。“你有事只管请便。”
“真是不好意思——其实那也不过是”
她见我那副不自在的样子,就不留我了。
“把心情放舒畅点。”
我迟疑了一下,终于一抬腿走了。
“请代我向各位乐迷朋友问好啊,”我走了几步又对她喊了一声。
“他们也都很想见见你呢,奥利弗。星期天有空来啊。”
一会儿我就已经走得很远了。我无意间一回头,看见她身边已经来了一女两男。显然这三位就是跟她一起连夜驱车赶来的。他们也是医生吗?那两个男的里会不会有一个是她的男朋友?
那关你的屁事,奥利弗。
我参加了游行。我没有一路唱歌,因为我向来是不喜欢一路走一路唱歌的。游行队伍有如一条巨大的蜈蚣,经过了地方法院、联邦调查局和司法部,又过了国内税务署,到财政部便转了弯。最后我们到了对我们美国的国父名为致敬而实是亵渎的那个纪念碑的所在地1。
1似是指华盛顿纪念塔(或称纪念碑),因为在纪念塔的兴建过程中曾有诸多丑闻。这也符合作者所说的游行路线,因为由国内税务署到财政部再往前便应是白宫;到财政部转了弯,往南不多远则是华盛顿纪念塔。
我坐在地上,冻得连命都快没了。有人发表演说,我听着听着都打起盹来了。后来听到成千上万的群众齐声高唱“拯救和平”我的精神才为之一振。
我没有跟着一起唱。我是不大喜欢唱歌的。不过说实在话,要是跟乔安娜她们在一起,我说不定就会跟着唱起来了。可是在一大堆陌生人中间独自放声高歌,我总觉得不大自在。
回到纽约我那个底楼的住所开门进去时,我简直已经筋疲力尽了。就在这时候,电话铃却响了。我就拿出仅剩的一点力气来了个最后冲刺,一把抢过了电话听筒。
人一累,连脑于都有点稀里糊涂了。
“嗨,”我逼尖了嗓子装着假声说。“我是阿比-霍夫曼1,向你致以‘易比士’的新年问候!”
1当时一个全国闻名的反越战活跃人物。
我自以为说得挺发噱的。
可是玛西却没有笑。
因为那根本不是玛西。
“呃嗯是奥利弗吗?”
我这个小小的玩笑开得实在有点儿不合时宜。
“晚上好,爸爸。我呃还以为是另外一个人呢。”
“噢是这样。”
沉默了片刻。
“你好吗,孩子?”
“挺好的。妈妈好吗?”
“很好。她也就在旁边。嗯奥利弗,下个星期六”
“下个星期六怎么啦,爸爸?”
“我们还打算不打算在纽黑文1碰头哪?”
1耶鲁大学所在地,在康涅狄格州。
我们早在六月里就约好了的,我居然忘记得一干二净了!
“噢我去。我一定去。
“那好。你还是开车去?”
“对。
“那么我们就在体育馆的大门口碰头,好不好?就说定中午,怎么样?”
“好”
“看完球就一起吃晚饭吧。”
快说“好”呀。他多么想见见你哪。从他的口气里就听得出来。
“好的,爸爸。”
“那好。噢你妈妈要我也代她问你好。”
就这样,我为举行示威剑拔弩张了一个星期,结尾倒是跟爸爸妈妈如此客客气气,其间的反差也真是太大了。
玛西的电话到半夜里才来。
她告诉我:“有新闻报道说,就在你们示威游行的时候,尼克松倒在那里看他的橄榄球比赛。”
现在还管这些呢。
“我在家里冷清得要命,”我回答她说。
“再等一个星期吧”
“这种各奔西东的蠢事可不能再干下去啦。”
“就结束了,朋友。不过七天的事嘛。”